443.15-29 ¡Qué pinta tiene el hermano!

 

Dumnlimn wimn

humn. In which case I’ll not be complete in fighting lust until I

contrive to half kill your Charley you’re my darling for you and

send him to Home Surgeon Hume, the algebrist, before his ap-

pointed time, particularly should he turn out to be a man in brown

about town, Rollo the Gunger, son of a wants a flurewaltzer to

Arnolff’s, picking up ideas, of well over or about fiftysix or so,

pithecoid proportions, with perhops five foot eight, the usual

X Y Z type, R.C. Toc H, nothing but claret, not in the studbook

by a long stortch, with a toothbrush moustache and jawcrockeries,

alias grinner through collar, and of course no beard, meat and

colmans suit, with tar’s baggy slacks, obviously too roomy for

him and springside boots, washing tie, Father Mathew’s bridge

pin,

 

Sólo te faltará eso. La lucha no estará completa hasta que no me cargue tu “Charlie querido” y lo mande a él, al agebrista,  al Hospital Dulce Hospital, antes de tiempo, especialmente como resulte que aparece por la ciudad como el hombre de marrón, Rolf Ganger, hijo de bailarín de la tienda Arnott, recogiendo ideas, de unos cincuenta y seis o así, envergadura simia, cinco con ocho pies, el típico XYZ, Talbot House, tipo poco clarito, nada de pedigree,  bigote cepillo de dientes, dentadura postiza, alias “risa en el cogote,” sin barba, por supuesto, y traje Colman, pantalones alquitrán anchos, demasiado anchos para él, botas primavera, corbata lavable, con alfiler de San Mateo

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Comment body must not contain external links.