448.21-25 ¿Sabéis qué, niñas begueñas?

 Oil for meed and toil for feed

and a walk with the band for Job Loos. If I hope not charity what

profiteers me? Nothing! My tippers of flags are knobs of hard-

shape for it isagrim tale, keeping the father of curls from the

sport of oak. Do you know what, liddle giddles?

 

Óleo para mí y  desayuno para uno y un paseo con la banda para Job. Si no espero caridad, dónde está el beneficio? Nada! Las puntas de mis banderas son nudos zafios de cuento de Grimm, apartando al padre de los rizos del portazo. ¿Sabéis qué, niñas begueñas?

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Comment body must not contain external links.