Sis dearest, Jaun added, with voise somewhit murky, what
though still high fa luting, as he turned his dorse to her to pay
court to it, and ouverleaved his booseys to give the note and
score, phonoscopically incuriosited and melancholic this time
whiles, as on the fulmament he gaped in wulderment, his on-
saturncast eyes in stellar attraction followed swift to an imagin-
ary swellaw, O, the vanity of Vanissy! All ends vanishing! Pur-
sonally, Grog help me, I am in no violent hurry.
Querida herman, añadió Jaun con la voz un poco pastosa, si bien en un Fa alto, mientras volvía hacia ella el dorso, para ponerlo en valor, y abriendo el pesho para alcanzar nota y tono, curiosamente fonoscópico y meancólico entretanto, sus ojos saturninos entornados en atracción estelar seguido por un rápido viaje liliputiense, ¡Oh Vanidad de Vanessa y dades! ¡Los extremos se acaban! Personalmente, Dios y anis me ayuden, no tengo violenta la prisa.
Deja un comentario