Only for one thing that, how-
over famiksed I would become, I’d be awful anxious, you under-
stand, about shoepisser pluvious and in assideration of the terrible
luftsucks woabling around with the hedrolics in the coold amstop-
here till the borting that would perish the Dane and his chapter
of accidents to be atramental to the better half of my alltoolyrical
health, not considering my capsflap, and that’s the truth now out
of the cackling bag for truly sure, for another thing, I never could
tell the leest falsehood that would truthfully give sotisfiction.
Solo que, por muy harto y conocido que me pusiera, estaría ansioso, me entiendes, por ese ese meazapilas pluvioso y, en asertación de la mala corriente chupona ondulándose con las helidrólicas en el aire fresco hasta el bobento en que muriera el Danés y su serie de accidentes, vendría en atrimento de la mitad de mi lírica salud, y eso sin tomar en consideración la orejera de mi gorra, y esa es toda la verdad de la bolsa que delata, por otra parte, yo nunca diría la mas pequeña falsedad aue diera verdaderamente sotisficción.
Deja un comentario