452.13-21 La carta a Sisi le habla del padre enterrado

 

’tis

tramsported with grief I am this night sublime, as you may see

by my size and my brow that’s all forehead, to go forth, frank

and hoppy, to the tune the old plow tied off, from our nostorey

house, upon this benedictine errand but it is historically the most

glorious mission, secret or profund, through all the annals of our

as you so often term her efferfreshpainted livy, in beautific

repose, upon the silence of the dead, from pharoph the nextfirst

down to ramescheckles the last bust thing.

 

Me siento movido por la pena esta noche sublime, como puedes ver por mi arturan y mi entrecejo que es parte de la frente, movido para salir al día, franco y feliz, con la melodía del viejo arado que arrastro, desde ahí, desde nuestra casa, [movido para salir al día] a hacer  este recado benedictino; históricamente una misión de lo más gloriosa, secreta o profunda, desde los anales de nuestra liviana—como a menudo la llamas Livia siempre bien maquillada, en reposo beatífico, de entre el silencio de los muertos, desde farolejos la Primeranefertití hasta el último y mejor Ram-on-osé

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Comment body must not contain external links.