453.03-10 Mejor no te muevas, Issy, que hueles a pescado

I don’t want yous to be billow-

fighting you biddy moriarty duels, gobble gabble, over me till

you spit stout, you understand, after soused mackerel, sniffling

clambake to hering and impudent barney, braggart of blarney,

nor you ugly lemoncholic gobs o’er the hobs in a sewing circle,

stopping oddments in maids’ costumes at sweeping reductions,

wearing out your ohs by sitting around your ahs, making areek-

eransy round where I last put it,

 

 

No quiero verte en duelo mortal de almohadas, cacareando escenas hasta escupir, intenso, ¿sabes? caballas marinadas, y oliendo a almeja hervida en arenque y a boqueronca impúdica, fanfarrones de pega, ni esos limoncólicos tragos junto al quemador, cosiendo en círculos para tapar agujeros de prendas de señorita, sentada en tu cul con tus ohs y ahs, facturando riqueza donde yo me paré por última vez.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Comment body must not contain external links.