Your
sole and myopper must hereupon part company. So for e’er fare
thee welt! Parting’s fun. Take thou, the wringle’s thine, love.
This dime doth trost thee from mine alms. Goodbye, swisstart,
goodbye! Haugh! Haugh! Sure, treasures, a letterman does be
often thought reading ye between lines that do have no sense at
all. I sign myself. With much leg. Inflexibly yours. Ann Posht
the Shorn. To be continued. Huck!
Tu interior y mi cueropo deben aquí separarse. Así que ¡aufi der senda! Partir está bien. Coge, tú, el retorcido, amor, esta monedilla te despide de mi alma. ¡Adiós, cariño, adiós! ¡Ja! ¡Ja! Seguro, tesoros, un cartero lee a menudo entre líneas que no tienes ningún sentido. Firmo yo mismo. Con amor. Inflexiblemente tuyo. Ana Postas la Herrada. ¡Continuará!. ¡Huck!
Deja un comentario