Well, here’s looking at ye! If I never leave you biddies till
my stave is a bar I’d be tempted rigidly to become a passionate
father. Me hunger’s weighed. Hungkung! Me anger’s suaged!
Hangkang! Ye can stop as ye are, little lay mothers, and wait in
wish and wish in vain till the grame reaper draws nigh, with
the sickle of the sickles, as a blessing in disguise.
bueno, aquí te está mirando! Si nunca dejo a tus pollitos hasta que mi vara es barra me tentaría rígidamente convertirme en padre apasionado. Tengo el hambre medida. Kong Hong! Se calma mi hambre. En Kang Hang! Podéis quedaros como estáis, madres comunes, y esperar esperamdo y esperar en vano hasta que se acerque el nefasto segador con la guadaña de guadañas, cual si fuera una bendición camuflada.
Deja un comentario