462.14-20 (adiós): vuelve a tomarla con el hermano

 

So gullaby, me poor Isley! But I’m not for forgetting me

innerman monophone for I’m leaving my darling proxy behind

for your consolering, lost Dave the Dancekerl, a squamous run-

away and a dear old man pal of mine too. He will arrive inces-

santly in the fraction of a crust, who, could he quit doubling and

stop tippling, he would be the unicorn of his kind.

 

Vaya viaje más gulible, mi pobre Isabel slita! Y no me olvido de mi hombre que me habla por dentro, pues voy a dejar atrás a mi otro yo para tu consuelo, David danzarín, un fugado escamoso y viejo amigo mío. Llegará sin parar en una fracción de una corteza, y que, si pudiera dejar de doblarse y tropezarse, seria un unicornio entre los suyos.

 

(feliz año, si hay alguien ahí)

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Comment body must not contain external links.