463.17-22 Son tal para cual (los hermanos)

 

We’re as thick and thin now as two tubular jawballs. I hate

him about his patent henesy, plasfh it, yet am I amorist. I love

him. I love his old portugal’s nose. There’s the nasturtium for

ye now that saved manny a poor sinker from water on the grave.

The diasporation of all pirates and quinconcentrum of a fake like

Basilius O’Cormacan MacArty?

 

Ahora somos tan cual, grueso sobre fino, para cuál, como dos campanas tubulares. No me gusta nada esa herejía patente, splachúrrala, y aún así soy tiertno. Lo quiero. Quiero esa nariz portuguesa suya. Ahí tienes el berro que preservó a más de un hundido el agua de la tumba. ¿La diasporacción de todos los piratas y el quincentro del destino, como Basilioi Cormac mac Airt?

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Comment body must not contain external links.