Bitrial bay
holmgang or betrayal buy jury. Attaboy! Fee gate has Heenan
hoity, mind uncle Hare? What, sir? Poss, myster? Acheve! Thou,
thou! What say ye? Taurus periculosus, morbus pedeiculosus.
Miserere mei in miseribilibus! There’s uval lavguage for you! The
tower is precluded, the mob’s in her petticoats; Mr R. E. Meehan
is in misery with his billyboots. Begob, there’s not so much
green in his Ireland’s eye! Sweet fellow ovocal, he stones out of
stune. But he could be near a colonel with a voice like that. The
bark is still there but the molars are gone.
Reto en Bahía bitriólica o Traición comprada. ¡Ahí vas! Impuesto en el puesto tiene el tonto Heenan, te enteras tío Hare? ¿Qué? ¿Poos messíé? ¡Acabe¡Usted! ¡Usted! ¿Qué me dice? ¡Taurus periculosus, morbus pedeiculosus. Miserere mei in miseribilibus! ¡Ahí lo llevas: lengua uvular ¡La torre está cerrada, la barragana en bragas; el señor R. E. Meehan en la miseria por culpa de las botas¡ Pol diós, no hay mucho verde en su ojo irlandés! ¡Buen hombre ovocal, desafila la letrilla. Pero bien podía estar al nivel de un coronel con jna voz así. El quejodo sigue ahí pero las quijadas no están.
Deja un comentario