469.35-470.10 (las chicas reaniman a Jaun, que ahora sabe español –como San Juan de la Cruz– después de lo que ha pasado. Qué ha pasado? Ha pasado al otro mundo)

 

 

don’t you

wish you’d a yoke or a bit in your mouth, repulsing all attempts

at first hands on, as no es nada, our greatly misunderstood one

we perceived to give himself some sort of a hermetic prod or

kick to sit up and take notice, which acted like magic, while

the phalanx of daughters of February Filldyke, embushed and

climbing, ramblers and weeps, voiced approval in their customary

manner by dropping kneedeep in tears over their concelebrated

meednight sunflower, piopadey boy, their solase in dorckaness,

and splattering together joyously the plaps of their tappyhands

as, with a cry of genuine distress, so prettly prattly pollylogue,

they viewed him, the just one, their darling, away.

 

No te apetece una clara o un bocado en la boca, y él nada que no a lo primero, en plan “no es nada,” nuestro grandemente malentendido fue que pensamos que se tomara algún tipo de pico hermético, o una patada para incorporarse y espabilarse, que hizo milagros, mientras la falange de hijas de Febrero el loco, emboscadas y trepando, deambulando y gimientes, dieron su aprobación a su acostumbrada manera, cayendo de rodillas, en llanto, alrededor de su concelebrado girasol pero de medianoche, juventud piadosa, su solaz de medianoche, y aplaudiendo alegremente con las palmas de las manos en el momento en que vieron cómo él, el justo, el querido, partía.

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Comment body must not contain external links.