471.14-23 La (difícil) postura de Shaun es porque se va a tirar, sí, un cuesco.

and Jawjon Redhead, bucketing after, meccamaniac,

(the headless shall have legs!), kingscouriered round with an easy

rush and ready relays by the bridge a stadion beyond Ladycastle

(and what herm but he narrowly missed fouling her buttress for

her but for he acqueducked) and then, cocking a snook at the

stock of his sermons, so mear and yet so fahr from that region’s

general, away with him at the double, the hulk of a garron,

pelting after the road, on Shanks’s mare, let off like a wind hound

loose (the bouchal! you’d think it was that moment they gave

him the jambos!)

 

Y John el Mandíbula Rojo, galopando detrás, mecamaníaco, (¡El sin cabeza recuperará las piernas!), corrió cual correo real rauda carrera, ritmo regular, un estadio más allá del puente Nuestra Señora del Castillo, (y por poco le pasó refilando el trasero, pero afortunadamente la puenteó) y en ese momento, dedospreciando su sinfín de sermones, tan cerca y tan lejos de aquella parte del general (ruso), alejándose de él el doble, casco de equino, rajándose por el camino, a caballito, soltó como si fuera una ventosidad ca ni na (¡Muchacho, te pensarías que fue en ese momento que le le devolvieron las piernas!)

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Comment body must not contain external links.