Roping their ass he was, their skygrey globetrotter,
by way of an afterthought and by no means legless either for
such sprouts on him they were that much oneven it was tumbling
he was by four lengths, within the bawl of a mascot, kuss yuss,
kuss cley, patsy watsy, like the kapr in the kabisses, the big ass,
to hear with his unaided ears the harp in the air, the bugle
dianablowing, wild as wild, the mockingbird whose word is
misfortune, so ’tis said, the bulbul down the wind.
Atando al rucio estaba, su trotamundos gris cielo, cuando, de alguna manera reflexión tardía y de ninguna manera desorbitada, pues que tales brotes eran esas orejas que crecían cuatro largos al oir con sus oerjeras sueltas, el arpa en el aire, la trompeta tocando diana, tan salvaje como salvajes, el rebuzno de la mascota, con su hi ha picos, pico cerrado, pastoso, mojado, como el pic en el piquito del arrendajo que anuncia desgracia, así, se dice, suena el bilbul en el viento.
Deja un comentario