476.19-28 ahí se le veía (a Shaun), rodeado por los cuatro.

 

All of asprawl he was laying

too amengst the poppies and, I can tell you something more than

that, drear writer, profoundly as you may bedeave to it, he was

oscasleep asleep. And it was far more similar to a satrap he lay there

with unctuous beauty all surrounded, the poser, or for whatall I

know like Lord Lumen, coaching his preferred constellations in

faith and doctrine, for old Matt Gregory, ’tis he had the starmenag-

erie, Marcus Lyons and Lucas Metcalfe Tarpey and the mack

that never forgave the ass that lurked behind him, Jonny na

Hossaleen.

 

Todo desparramado entre las amapolas estaba, puedo añadir más, autor terrado, profundo como loyes labia dormido y dormía. Y se parecía mucho a un sátrapa allí echado, rodeado por esa belleza untuosa, el muy posturita, o por lo que yo sé como el señor Lumen, preparando sus constelaciones preferidas en la fe y la doctrina, para el bueno de Marcus Lyon y para Lucas Tarey el de Metcalfe y para el mancebo que nunca perdonó al burro que lo seguía por detrás, Johnny el Joselín.

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Comment body must not contain external links.