479.01-07 Ah es que se está acordando de cuando vivía en el oeste! En casa la abuela

I used to be always overthere on the fourth day at my grand-

mother’s place, Tear-nan-Ogre, my little grey home in the west,

in or about Mayo when the long dog gave tongue and they

coursing the marches and they straining at the leash. Tortoise-

shell for a guineagould! Burb! Burb! Burb! Follow me up

Tucurlugh! That’s the place for the claire oysters, Polldoody,

County Conway.

Yo estaba siempre por allí el cuarto día, en casa la abuela, Tear-nan-Ogre, mi casita gris en el oeste, por cerca de Mayo cuando el can largo sacaba larga la lengua y ellos corrían  la carrera y tiraban de la correa. ¡Un caparanacarzón por una guinea de oro! ¡ Tucutún, tucutún, tucutún! Sígueme a Tucarlow! Ese es el sitio ideal para las ostras, Poldoody, Condado de Conway.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Comment body must not contain external links.