479.13-23 Claro, no se lo comerán los lobos, antes lo entierran, siguiendo consejos avícolas

— Dood and I dood. The wolves of Fochlut! By Whydoyou-

callme? Do not flingamejig to the twolves!

— Turcafiera amd that’s a good wan right enough! Wooluvs

no less!

— One moment now, if I foreshorten the bloss on your

bleather. Encroachement spells erosion. Dunlin and turnstone

augur us where, how and when best as to burial of carcass, fuse-

lage of dump and committal of noisance. But, since you invocate

austers for the trailing of vixens, I would like to send a cormo-

rant around this blue lagoon.

 

-Claro que lo conozco. ¡Los losbos de Fochlut! ¿Pero por qué a mí? ¡No me eches a los duos lobos!

-Perdona un  momento, si te corto el chorro vesi cular. Quien dice intrusión dice erosión.  El correlimos y la arenaria nos advierten de dónde, cómo y cuándo es el mejor momento para enterrar el es que leto, fuselaje de la basura y depósito de problemas. Pero, ya que invocas a los vientos para rastrear a los zorros, me gustaría mandar un cormorán a dar una vuelta por este lago azul.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Comment body must not contain external links.