479.28-33 Él vino en un barco

 

The Pourquoi

Pas, bound for Weissduwasland, that fourmaster barquentine,

Webster says, our ship that ne’re returned. The Frenchman, I say,

was an orangeboat. He is a boat. You see him. The both how

you see is they! Draken af Danemork! Sacked it or ate it? What!

Hennu! Spake ab laut!

 

Que Pourquoi pas, destino Sabes dónde, el bergantín de los cuatro mástiles, dice Webster, el barco que nunca volvió. ¡El francés, afirmo, era un barco naranja. Él un barco. Lo ves. Como los ves a los dos son! Un dragón de Dinamarca. ¿Lo abordó? ¿Se lo comió? ¡Qué! ¡Hennu! ¡Habla alto!

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Comment body must not contain external links.