480.29-36 No entienden lo que dice: algo de un lobo romano? De leche de loba?

 

— I am dob dob dobbling like old Booth’s, courteous. The

cubs are after me, it zeebs, the whole totem pack, vuk vuk and

vuk vuk to them, for Robinson’s shield.

— Scents and gouspils! The animal jangs again! Find the

fingall harriers! Here howl me wiseacre’s hat till I die of the

milkman’s lupus!

— What? Wolfgang? Whoah! Talk very slowe!

 

-Me do dobloin como vieja bota, cortés. Los pupies me siguen, pare zee,  la manada complotem, lo bo lobo lo bo, al escudo de Robinson.

-¡Olores y gustativos! ¡Las manadas de animales otra vez! ¡Busca la liebre en Finn! ¡Aquí me quedo con mi sombrero de listo hasta que me mate la leche de loba!

¿Qué? ¿lobequé? ¡Quiá! ¡Habla despacio!

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Comment body must not contain external links.