A high old tide for the bar-
heated publics and the whole day as gratiis! Fudder and lighting
for ally looty, any filly in a fog, for O’Cronione lags acrumbling
in his sands but his sunsunsuns still tumble on. Erething above
ground, as his Book of Breathings bed him, so as everwhy, sham
or shunner, zeemliangly to kick time.
rnavarrete dice
¿alguien se atreve a traducir este trocito tan pequeño?
Macarena Martín Martínez dice
Ahí va mi intento:
¡Es tiempo de la regañar acaloradamente al público y dar gracias a Dios! Padre y trueno que ilumina a todo el mundo, a cualquier hijo en la niebla, O’Crono yace desmoronado en sus arenas pero sus nietos aún bailan y marchan alrededor de toda la Tierra, por encima del suelo, ya que su Libro de las Respiraciones le hace esa oferta, así que sea por lo que sea, Shem o Shaun, parece que la Tierra fue una excusa para matar tiempo.