— Quadrigue my yoke. Triple my tryst. Tandem my sire. — History as her is harped. Too the toone your owldfrow lied of. Tantris, hattrick, tryst and parting, by vowelglide! I feel your thrilljoy mouths overtspeaking, O dragoman, … [Continuar leyendo]
485.128-466.02 Shaun habla en lenguas
— Me no angly mo, me speakee Yellman's lingas. Nicey Doc Mistel Lu, please! Me no pigey ludiments all same numpa one Topside Tellmastoly fella. Me pigey savvy a singasong anothel time. Pleasie, Mista Lukie Walkie! Josadam … [Continuar leyendo]
“James Joyce, la recepción y la traducción literaria” “James Joyce, Reception and Literary Translation” 34º Encuentros James Joyce 8-9 de mayo de 2025 Universidad Autónoma de Madrid
EXTENSIÓN: 31 DE MARZO Los 34º encuentros anuales de la Asociación Española James Joyce tienen como tema principal la importancia de la traducción tanto en la propia obra de Joyce, multilingüe por naturaleza, como en la recepción del … [Continuar leyendo]
485.16-28 Le preguntan, que cuántas veces (se levantó), que cómo le sonaron los huesos.
Cum him, buddy rowly, with me! What about your thruppenny croucher of an old fellow, me boy, through the ages, tell us, eh? What about Brian's the Vauntand- onlieme, Master Monk, eh, eh, Spira in Me Domino, spear me Doyne! … [Continuar leyendo]
485.08-16 Parece que Shaun intenta comunicarse en varias lenguas
— Suck it yourself, sugarstick! Misha, Yid think whose was asking to luckat your sore toe or to taste your gaspy, hot and sour! Ichthyan! Hegvat tosser! Gags be plebsed! Between his voyous and her consinnantes! Thugg, Dirke and Hacker … [Continuar leyendo]