“Silverpowdered olivetrees. Quiet long days: pruning, ripening” (U 4.201-02)
Eds. Jefferey Simons, José María Tejedor, Margarita Estévez Saá y Rafael I. García León. Sevilla: Publicaciones de la Universidad de Sevilla, 2004. ISBN 84-472-0804-4. Info.
ISBN es 84-472-0804-4
Dep. Legal. SE-4.248-2003
To get this book/Para conseguir el libro:
Servicio de Publicaciones de la Universidad de Sevilla. Tel.- 954487446; 954487451;Fax.-954487443.
CONTENTS
ACKNOWLEDGEMENTS
LIST OF ABBREVIATIONS FOR JOYCE’S WORKS
PREFACE i
PART ONE: “LOOKING BACK: THE RECEPTION OF JOYCE IN SPAIN”
NOTICIAS DE JOYCE Y SU OBRA EN LA PRENSA ESPAÑOLA
BIBLIOGRAFÍA CRÍTICA DE JOYCE EN ESPAÑA (1972-2002):
DATOS, VALORACIONES Y CURIOSIDADES
PART TWO: “READING JOYCE, WRITING JOYCE”
ULYSSES AS TRANSLATION
EXILIADOS: LA TRADUCCIÓN DE EDICIONES CÁTEDRA DE 1987
LAS TRADUCCIONES EN ESPAÑOL DE “AN ENCOUNTER”
PART THREE: “WRITERLY TIES”
PORTRAIT OF THE WOULD-BE WRITER: CHAUDHURI ‘VERSUS’ JOYCE
GONZALO TORRENTE BALLESTER, ¿EL NUEVO JOYCE DEL FINISTERRE?
PASIÓN POR EL MAESTRO: EL JAMES JOYCE DE EDNA O’BRIEN
LUNA BENAMOR DE VICENTE BLASCO IBÁÑEZ Y “PENÉLOPE” EN
ULYSSES DE JAMES JOYCE: UN ESTUDIO COMPARATIVO
FIGURING MODERNITY: JAMES JOYCE’S A PORTRAIT AND JUAN
RAMÓN JIMÉNEZ’S DIARIO DE UN POETA RECIEN CASADO
PART FOUR: “READING JOYCE IN SPAIN”
EL ESPÍRITU BARDO PRIMITIVO EN JAMES JOYCE
POESÍA Y MÚSICA: CHAMBER MUSIC DE JAMES JOYCE
LOS ESPACIOS MUSICALES DE DUBLINERS
A DECONSTRUCTIVE READING OF “A PAINFUL CASE”:
A POSSIBLE STARTING POINT FOR NON-JOYCEANS
EL SENTIDO DEL OLFATO EN DUBLINERS
“YOU MIGHT REMOVE THAT HANDSOME ARTICLE”:
LIGHTFE, DEATHKNESS Y VELAS EN DUBLINERS
THE WANDERING ODYSSEUS
BLOOM IN DUBLIN; DUBLIN IN BLOOM
“A GRAPHIC LIE”: JOYCE Y LA MENTIRA EN ULYSSES
UNA APROXIMACIÓN CUBISTA A “NAUSICAA”
LA CRUZ DE SAN JUAN EN JOYCE
“COOKCOOK! SEARCH ME”: JUEGOS ¿DE NIÑOS? EN
FINNEGANS WAKE
THE GHOST OF IDENTITY IN FINNEGANS WAKE
If the tree is in the seed, Silverpowdered Olivetrees: Reading Joyce in Spain holds multi-tiered roots. The shallow roots reach into the Andalusian soil of the University of Huelva, where the Spanish James Joyce Society held its Thirteenth Annual Meetings in early April of 2002. Scholars from across Spain journeyed to its southwestern Atlantic edge to share their recent study with over 200 students and colleagues. The gathering in number alone evidences at a modest spot on the globe the “vast circumterrestrial ahorizonal curve” (U 17.208) of Joyce studies and, apropos of the Spanish Joyce Society’s Thirteenth Annual Meetings, the sustaining momentum of twelve yearly gatherings before them.
Deeper roots spread below the varied Spanish topography to the sites of these prior gatherings. The zigzagging peninsular route back through time moves from Huelva to Ávila to Tarragona and Salamanca, to Jaén and A Coruña, to Granada, Ciudad Real, Alcalá de Henares, newly to A Coruña, to Alicante and to Seville, where the Spanish Joyce Society was founded in 1990 and its first two Annual Meetings were held. The roots of the present volume are particularly deep at the University of Seville, known to those who listened and spoke at the 1994 International James Joyce Symposium, “Transcultural Joyce.” Fewer Joyceans know that a centennial gathering in March of 1982 brought to the University eminent scholars from around the globe, among them Richard Ellmann, Clive Hart, Fritz Senn, A. Walton Litz, George J. Watson and Cheryl Temple Herr. The essays delivered then appear in James Joyce: A New Language, a volume that, though overshadowing the present one, also sets it, alongside James Joyce: Límites de lo diáfano, in good company.
Joyce’s writing, like water through a sieve, slips through the hands of scholars and reaches readers unburdened by literary critical concern or gain. These readers include Spanish writers, evidence of which appears in Joyce en España (I) and particularly Joyce en España (II). These readers also include Spanish journalists, as documented by La recepción de James Joyce en la prensa española (1921-1976) and, in the pages to follow, “Noticias de Joyce y su obra en la prensa española.” Both sets of writers belong to the larger group that often reads Joyce in Spanish, Catalonian or Galician translation. The deepest roots of the present volume disappear into the past of this enduring readership and explain the inclusion of essays in the languages of Shakespeare and Cervantes.
A selection of essays by Spanish scholars, Silverpowdered Olivetrees: Reading Joyce in Spain was envisioned at the Spanish Joyce Society’s Thirteenth Annual Meetings. The editors are grateful for the submission of manuscripts by Society members and for solicited chapters by Francisco García Tortosa, Inés Praga Terente, Fernando Galván Reula, Fernando Toda Iglesias and Michael J. Gronow. The volume opens with “Looking Back: The Reception of Joyce in Spain,” a section tracing the reading of Joyce by Spanish journalists and scholars in recent decades; the section’s essay on scholarly study draws revealingly on James Joyce in Spain: A Critical Bibliography (1972-2002). “Reading Joyce, Writing Joyce,” the volume’s second section, looks at Joyce in translation; two of its chapters are by distin-guish-ed translator-scholars. Section three, “Writerly Ties,” sees Joyce in relation to other writers. Subdivided by genre and text examined, “Reading Joyce in Spain,” the selection’s closing part, sequences essays that tend to focus on Joyce’s writing alone. It is the editors’ belief that the present volume extends multiple lines of literary scholarship in Spain and bears in its own right a ripe crop of thought for Joyce studies around the globe.
JEFFEREY SIMONS
JOSÉ Mª TEJEDOR CABRERA
MARGARITA ESTÉVEZ SAÁ
RAFAEL I. GARCÍA LEÓN
Contributors
LUIS FRANCISCO BRAVO MORALES is a doctoral candidate at the University of Huelva and a member of the Spanish James Joyce Society. His dissertation examines the literature of the African diaspora.
DAVID CLARK is Lecturer in English Literature at the University of A Coruña. After undergraduate study at the University of Kent at Canterbury and the University of Alicante, he wrote his disertation on the work of the Scottish writer Neil M. Gunn. His publications examine the influence of Joyce on the Scottish Literary Renaissance, and his main interests are Scottish, Irish and Galician literature and the relationships among the three.
MARGARITA ESTÉVEZ SAÁ is Lecturer in English Literature at the University of Santiago de Compostela. She is the author of El problema de la caracterización en la obra de James Joyce: el artista y sus personajes (2001) and co-author, with Anne MacCarthy, of A Pilgrimage from Belfast to Santiago de Compostela: The Anatomy of Bernard MacLaverty’s Triumph over Frontiers (2002). She has published essays on Joyce, modern literature, critical theory, and feminism, and she is currently co-editing a book on Irish literature and culture.
FERNANDO GALVÁN REULA is Professor of English at the University of Alcalá. He has been President of the Spanish Association for Anglo-American Studies (AEDEAN) for the period 1996-2002, and is now a member of the Boards of ESSE (European Society for the Study of English) and SELGYC (Sociedad Española de Literatura General y Comparada). His main field of research is English fiction and Medieval and Renaissance Studies, as well as literary translation. He has lectured and published extensively on contemporary narrative and metafiction and is now engaged in a research project on rewritings in contemporary English fiction. Some of his recent books include On Writing (and) Race in Contemporary Britain (1999), Márgenes y centros en la literatura británica actual (2000), El realismo mágico en lengua inglesa: tres ensayos (2001) and Literatura inglesa medieval (2001).
RAFAEL I. GARCÍA LEÓN is a founding member of the Spanish James Joyce Society and currently the Head of the English Department at Vázquez Díaz High School in Nerva, Huelva. He holds an M.A. from the University of Michigan and a Ph.D. from the University of Sevilla, having written his dissertation on Ulysses. He has published several articles and book chapters on Joyce and has delivered eleven papers at the annual Spanish James Joyce Society Meetings. He is also co-editor of Iberjoyce, the Spanish James Joyce Society webpage.
FRANCISCO GARCÍA TORTOSA has been Professor of English Literature at the University of Seville since 1976. He has published books and articles on various themes and periods of English literature, ranging from elegies in Old English to the plays of Harold Pinter, passing through Shakespeare, the imaginary journeys of the eighteenth century and Emily Brontë. For years now his critical and creative work has been devoted to Joyce, about whom he has written several books and a considerable number of articles. As a translator, his introductory study and co-translation of “Anna Livia Plurabelle” (Finnegans Wake, I.viii) appeared in 1992; his edition, co-translation and introduction to Ulysses was published in 1999. He is President of the Spanish James Joyce Society and in 1994 presided over the Organizing Committee of the XIV International James Joyce Symposium.
MICHAEL J. GRONOW is Lecturer in English Literature at the University of Seville. His books include La cultura postmoderna y la poesía amorosa and Douglas Dunn: Introductory Remarks. He has also edited and contributed to volumes exploring the interaction of literature and cinema. His enduring interest in poetry as a genre has given rise to a series of articles on the analysis and didactics of poetic texts, and at present he is preparing a study of the works of Geoffrey Hill, as well as a volume on the didactics of poetic meter.
ALBERTO LÁZARO is Lecturer in English Literature at the University of Alcalá, where he has been teaching twentieth-century English literature since 1987. He holds a Ph.D. in English Philology from the University of Valladolid (1985) and has done extensive research on contemporary British fiction, devoting particular attention to novelistic satire, critical reception and censorship. He recently edited The Road from George Orwell: His Achievement and Legacy (2001) and co-authored with Antonio Raúl de Toro James Joyce in Spain: A Critical Bibliography, 1972-2002 (2003). He is also the author of an article on Joyce’s encounters with Spanish censorship in Joyce Studies Annual (2001) and an essay on Virginia Woolf in The Reception to Virginia Woolf in Europe (2002).
ANA LEÓN TÁVORA is a Visiting Assistant Professor of Spanish at Wake Forest University and studied at the University of Seville, where she received her Ph.D. in 2001. Her dissertation, Finnegans Wake o la lengua del silencio: Consecuencias de una evolución, traces progressively Joyce’s narratives from their beginnings to Finnegans Wake. She has also taught Spanish at the University of North Carolina at Chapel Hill and a course on the methodology of teaching English literature at the University of Seville. A member of the Spanish James Joyce Society since 1997, she has published several articles in Papers on Joyce and essays in books devoted to Joyce’s writing.
MARÍA LOSADA FRIEND is Lecturer in English Literature at the University of Huelva, where she presently teaches a course on Irish literature. She holds an M.A. degree in Comparative Literature from the University of North Carolina at Chapel Hill and has been a Visiting Assistant Professor at the University of Oregon. She has worked extensively on satirical discourse, particularly on the Irish author Oliver Goldsmith. Her publications include: “A Social Type from Within and Without: Prévost’s Honnête-Homme and Goldsmith’s Good-Natured Man” (Romance Languages Annual, 1993); “Ghosts or Frauds? Oliver Goldsmith and The Mystery Revealed” (Eighteenth-Century Ireland, 1998); and “De cómo escribir cartas como un oriental: la sátira epistolar desde Goldsmith a Alasdair Gray, 1616” (Revista de la Sociedad Española de Literatura General y Comparada, 1998).
ANNE MACCARTHY is Lecturer in English Literature at the University of Santiago of Compostela. A graduate of University College Cork, she received her Ph.D. at the University of Alicante. She has published on the development of Irish literature in English, on the nine-teenth-century poets James Clarence Mangan and Edward Walsh, on twentieth-century writers and on historical studies.
CARMELO MEDINA CASADO is Lecturer in English Literature at the University of Jaén. He holds a five-year University Degree in Law and a Ph.D. in English. He has published extensively on contemporary English literature and is particularly interested in poetry and in the interrela-tion between law and literature. His essays have appeared in books and journals in Spain and in the James Joyce Quarterly and Journal of Modern Literature. He has also edited several volumes, including James Joyce: Límites de lo Diáfano.
MARISOL MORALES LADRÓN is Lecturer in English Literature at the University of Alcalá, where she teaches Irish and comparative literature. Her publications include: Breve introducción a la literatura comparada (1999) and Las poéticas de James Joyce y Luis Martín-Santos (forthcoming). She has co-edited two volumes on feminist criticism: Mosaicos y taraceas. Desconstrucción feminista de los discursos del género (2000) and (Trans)forma-cio-nes de las sexualidades y el género (2001). She has also published articles on a number of Irish authors, among them Joyce, Oscar Wilde, W. B. Yeats, Bernard MacLaverty, Brian Friel and Emma Donoghue.
RICARDO NAVARRETE FRANCO is Lecturer in English Literature at the University of Seville and a member of the Seville-based Joyce Research Group. He has participated in projects such as the co-translation of “Anna Livia Plurabelle” (Finnegans Wake, I.viii) and the study of Joyce’s transculturality. He has published several articles on Finnegans Wake, his main field of interest within Joycean studies, and also works on literary theory and comparative literature.
FÉLIX OVIEDO MORAL is a doctoral candidate in English literature at the University of Seville. He received an M.A. in English from Saint Bonaventure University, and his dissertation examines the impact of Cubism on Ulysses.
MARÍA ISABEL PORCEL GARCÍA is an Assistant Professor of English Literature at the University of Seville. She has been a member of the Seville-based Joyce Research Group since 1989 and has published La Interrelación de los personajes en Ulysses de James Joyce (2003). Her interest in the narrative techniques of characterization and in gender is also evident in a published study on Gretta Conroy and “The Dead.” Her research deals with women’s and comparative studies involving images, literary texts and characterization in film.
INÉS PRAGA TERENTE is Professor of English Literature at the University of Burgos. She is the author of Una Belleza Terrible: la Poesía Irlandesa Contemporánea (1945-1995) (1996), co-author of Diccionario Cultural e Histórico de Irlanda (1996) and Ireland in Writing: Interviews with Writers and Academics (1998), and editor of Irlanda ante un Nuevo Milenio (2002). In 1998 she received an honorary degree in Literature from the National University of Ireland (Cork). She is presently the chair of the Spanish Association for Irish Studies (Asociación Española de Estudios Irlandeses, AEDEI), founded in Burgos in 2001.
MARÍA REYES FERNÁNDEZ works in the field of comparative translation, focusing mainly on Joyce’s writing. Her dissertation, read at the University of Seville in 2001, is entitled Traducciones de Dubliners al español.
BENIGNO DEL RÍO MOLINA is a novelist and member of the Spanish James Joyce Society. He wrote his minor thesis on Ezra Pound’s Pisan Cantos during his stay at Edinburgh University, where he taught Spanish for two years. He is presently finishing a novel related to the sense of smell.
RAMÓN SAINERO SÁNCHEZ received his graduate training in Irish literature at the University of Ulster (Coleraine) and the Universidad Complutense in Madrid. He has taught at the University of Ulster, at the Universidad Complutense and presently at the UNED, where he is Lecturer in Irish Literature. He is co-director of the Instituto de Estudios Celtas (Fundación Ortegalia-Real Academia de la Historia), and his research field is the comparative study of literature written in Gaelic and English. His publications include: Lorca y Synge ¿Un mundo maldito?; Leyendas celtas en la literatura irlandesa; Leabhar Ghabhála (Libro de las Invasiones); La huella celta en España e Irlanda; Guía básica de las tragedias de Shakespeare; Los grandes mitos celtas y su influencia en la literatura; Sagas celtas primitivas en la literatura inglesa; Lenguas y literaturas celtas: origen y evolución; La literatura anglo-irlandesa y sus orígenes; Diccionario de mitología celta (compendio de manuscritos primitivos de las Islas Británicas); Literatura Inglesa: Problemas y técnicas en la traducción e interpretación de sus textos; and The Celtic-Scythians of the Irish Manuscript Leabhar Gabhála.
JEFFEREY SIMONS is an Assistant Professor of English Philology at the University of Huelva. His “The Soft, the Sweet, and Bloom” recently appeared in Joyce Studies Annual (2002), and “The Not-So-Ugly Duckling of the Joyce Oeuvre” and “Lyric on the Lips, Death upon the Tongue” previously appeared in Papers on Joyce.
JOSÉ Mª TEJEDOR CABRERA is Lecturer in English Literature at the University of Seville and has been a member of the Seville-based Joyce Research Group since 1989. A co-translator of “Anna Livia Plurabelle” (Finnegans Wake, I.viii), he has published “What’s in a Word? Or a Minute Minute Encounter” in Atlantis (XXII.2) and the recent volume Guía a Dublineses de James Joyce (2003). He is also co-editor of Iberjoyce, the Spanish James Joyce Society webpage.
FERNANDO TODA teaches English-Spanish translation (including literary and screen translation) in the Department of Translation and Interpreting at the University of Salamanca. He previously taught English Language and History of the English Language in the Department of English Language at the University of Seville. He has translated, in addition to Joyce’s Exiles, Anthony Burgess’s English Literature: A Survey for Students, John Barbour’s epic poem The Bruce (written in 1376) and several works by Walter Scott: The Heart of MidLothian, The Highland Widow, The Two Drovers and, in 2003, The Letters of Malachi Malagrowther, which had never been translated into Spanish. He is currently working on the translation of Blind Harry’s epic The Wallace (written in 1478), a long-term project.
ANTONIO RAÚL DE TORO SANTOS is Professor of English Literature at the University of A Coruña. His publications include critical editions of The Picture of Dorian Gray, A historia d’el rei Breogán e dos fillos de Mil, asegún o Leabhar Gabhala, As Rubáiyát de Omar Khayyám and Poesía irlandesa contemporánea, the latter two of which he translated into Galician. He is co-editor of Joyce en España (I) and (II), has edited As nove ondas (2002), and co-authored with Alberto Lázaro James Joyce in Spain: A Critical Bibliography, 1972-2002 (2003).
JOSÉ LUIS VENEGAS CARO DE LA BARRERA is currently seeking a graduate degree in Comparative Literature at the University of North Carolina at Chapel Hill, where he is a teaching fellow in the Romance Languages Department. He has published a number of articles on Joyce’s work and his influence on Spanish writers. He is currently interested in the influence of Joyce on Hispanic-American writers such as Borges and Cortázar.
Reviews: James Joyce Literary Supplement 19.1 (Spring 2005): 21-22.
Papers on Joyce 9.
Atlantis 27.2 (2005)